薛家健在说这段话的时候,虽然是哭哭啼啼断断续续的,但很明显他一直拖到审讯的最后时间才吐口,就是摸准了那些被侵犯的女孩们大多会因为顾虑名声而选择忍气吞声。
而韩国公开的官方海报上,电影名称是直接延用英文名《Marry My Dead Body》( ),中文直译其实就是:嫁给我的尸体(or娶我的尸体回家),直接又爆笑的韩国片名,感觉比中文电影名更好记啊!
导演王扶林的选觉标准坚持不问出身,不看经历,只论气质是否合适。最终,历经一年多的时间,153位演员从上万名候选人中脱颖而出。随后,这些演员还经历了长时间的学习准备,包括《红楼梦》研读、琴棋书画、礼仪习俗等课程。贴脸选角加上文化底蕴,最终成就了这部传世经典。
影片的幕后制作团队同样十分强大。艾美奖提名作曲家马丁·菲普斯(《浴血黑帮》)负责影片配乐,影片摄影师达瑞兹·沃斯基(《世界新闻》)曾获奥斯卡提名,奥斯卡金像奖得主克莱尔·辛普森(《野战排》)和山姆·雷斯蒂沃担任影片剪辑师。奥斯卡级的金牌团队加盟力求给观众带来无与伦比的大银幕视听体验。
电影里,演员们的出色表演把这个改编自真实事件的故事演绎得淋漓尽致,不断调动观众们的情绪。孩子们为了搏出路刻苦训练格斗,却又不断被命运捉弄,其中的曲折让观众越看越揪心。几次向腾辉的背影特写也透露着一种破釜沉舟的孤勇,让人备受触动。影片中向腾辉回家看望母亲的那场戏,也令人感动不已,自身经历过的痛苦与无奈变成了他坚持为孩子们谋出路的动力,不少网友看完表示“故事真诚,电影也真诚”、“王宝强的表演掷地有声”、“双向救赎让人看得热血沸腾”。
影片于1月21日在中国香港上映,首日票房就已突破1亿港元。